亚洲经典一曲二曲三曲图片,欧美精品性爱在线视频,日本不卡一区二区三区,国产97色在线 | 亚洲

    <th id="nyo7v"><tbody id="nyo7v"><table id="nyo7v"></table></tbody></th><td id="nyo7v"></td><td id="nyo7v"></td>
    
  • 歡迎來到作文網(wǎng)!
    • 官方微信

      作文網(wǎng)微信

      (www_zuowen_com)
      一手好文 一生受用

    作文 > 讀后感大全 > 中國近現(xiàn)代名著讀后感 > 《四世同堂》讀后感:也算是有生之年了_650字

    《四世同堂》讀后感:也算是有生之年了_650字

    2018-08-29 來源:作文網(wǎng)整理

      2017這個(gè)新版本一出,之前所有的版本就都成了殘本……一笑。
      對(duì)比之前人民文學(xué)的那個(gè)100章版本來看,當(dāng)初英文翻譯本刪掉了大量心理描寫,后13章幾乎全都是干巴巴的劇情故事大綱,對(duì)于瑞全、金三爺、白巡長等人遇事后的想法幾乎只字未提,角色形象大為減色。
      尤其是最后一章錢先生的“自白”,雖然感覺和整個(gè)故事家長里短娓娓道來的風(fēng)格有點(diǎn)不搭(似乎視角突然變了),但是非常重要。
      為此得給發(fā)現(xiàn)了全本并翻譯回來的趙先生磕頭……^^
      另一方面,從翻譯的情況來看,應(yīng)該算是標(biāo)準(zhǔn)的上海譯文風(fēng)格,有點(diǎn)缺少老舍的京味兒,這也是很正常的。但讀起來還是感覺有一點(diǎn)違和。
      舉個(gè)例子,第88章里,瑞全殺了招弟的那一段里。
      人民文學(xué)的版本里用“親”字的地方,新版都用了“吻”。
      舊版里招弟對(duì)瑞全說“咱們從前相好來著”,標(biāo)準(zhǔn)胡同小兒女的說法。新版的譯法是“咱們以前戀愛過”。
      舊版里招弟引誘瑞全“你拿情報(bào)來,我呢,就愛你”,說得十分不倫不類,符合她的身份和對(duì)感情的認(rèn)知。新版的譯法是刮辣松脆沒語病的“你給我情報(bào),我給你愛情”。
      區(qū)別很微小,應(yīng)該是老舍原文翻譯成英文時(shí),洋人沒法體會(huì)這種語言風(fēng)格細(xì)節(jié),字面意思直譯了,而舊版翻譯回中文時(shí)花力氣去融合老北京風(fēng)格吧。
      瑞全掐死招弟后的一段心理描寫舊版里沒有,只有一句讓我覺得是《四世同堂》里憂傷度極高的“他仿佛又聽見了她的笑聲,多年以前的清脆的笑聲”。
      新版里補(bǔ)了全文,這句話之后還有一句“那時(shí)她還是處女”。
      呃………英文版用的應(yīng)該是vrigin這個(gè)詞,譯者直譯回“處女”沒毛病,但我總覺得這里如果翻譯成“那時(shí)她還是個(gè)小姑娘”更好一些…………

    不夠精彩?再來一篇
     
    廣告合作請(qǐng)加微信:17310823356

    關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們

    京ICP備09032638號(hào)-30 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950號(hào)

    違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com

    作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 szhslsb.cn . All Rights Reserved